ফায়ারফক্স ১৭ অনুবাদ প্রকল্প

মাশকাওয়াত আহসান
Published : 1 Oct 2012, 08:04 PM
Updated : 1 Oct 2012, 08:04 PM

ফায়ারফক্স ১৭ অনুবাদ প্রকল্প, বর্তমানে লোকেমেশন ডট অর্গ- এ স্থানান্তরিত করা হয়েছে। আগ্রহী স্বেচ্ছাসেবকরা একাউন্ট তৈরী করে, http://mozilla.locamotion.org/bn_BD/firefox/ ঠিকানায় বাংলা অনুবাদ আরম্ভ করতে পারেন।

লোকেমশন অনুবাদ উইন্ডো পরিচিত:


লক্ষ্য করুন –

– 1 নং স্থানে অনুবাদের নির্দেশনা থাকবে। কতটা, কি উপায়ে অনুবাদ করতে হবে। কিছু স্থানে অনুবাদ করতে হয়না, তা এখানে লেখা তাকবে। তাই অনুবাদ করার পূর্বে, এক ঝলক এখানে দেখে নিন।

– কোন ধরণের স্ট্রিং আপনি দেখতে চান, তা 2 নং স্থানে ক্লিক করে নির্ধারণ করুন। সাধারণত Untranslated নির্বাচন করে কাজ করতে হয়।

– অনুবাদ শেষে 3 স্থানে Suggest বাটন ক্লিক করুন। যদিও এখানে Submit দেখা যাচ্ছে, যা নতুন অনুবাদকের জন্য প্রযোজ্য নয়।

– সোর্স স্ট্রিং কপি করতে 4 নং স্থানে ক্লিক করুন। বড় বাক্য অনুবাদে কপি করে নিয়ে, একটু একটু করে অনুবাদ করতে এটি উপকারী। অথবা কখনো অনুবাদ না করে, হুবহু ইংরেজী বাক্য রাখতে চাইলেও এটি প্রয়োজন।

ফায়ারফক্স Phase
ফায়ারফক্স অনুবাদ প্রকল্পকে বিভিন্ন Phase বা Goal এ ভাগ করা হয়েছে। এটি করা হয়েছে, গুরুত্বপূর্ণ অংশ সর্বাগ্রে অনুবাদ করার জন্যে। আমাদের উদ্দেশ্য হলো, ফায়ারফক্স ব্যবহারকারীরা সর্বপ্রথম যেটি দেখে থাকেন, সেই সকল শব্দ ও বাক্য প্রথমে অনুবাদ করা। নিচের Phase গুলো গুরুত্বের ক্রম অনুযায়ী সাজানো হয়েছে।

অত্যাবশ্যকীয় অংশ
user1 – ফায়ারফক্স আরম্ভ করলে যা কিছু প্রথমেই চোখে পড়বে, সেই সব শব্দ ও বাক্য এখানে রয়েছে। সাধারণ মোডে ব্রাউজিং করার সকল মেনু এখানে পাওয়া যাবে। যেমন:- File, Edit, View menus; নিচের Find bar, error page, browsing offline, About পাতা ইত্যদী। জটিল কিছু কনফিগারেশন মেনু রয়েছে এই পর্যায়ে, সেগুলো অনুবাদ না করে রেখে দেওয়া যেতে পারে, যেমন:

character set selection
কিংবা help মেনুতে অবস্থিত * One entry needed from ext ext/rep/ch/report*
Report Broken Web Sites

lang – বিভিন্ন ভাষার নাম রয়েছে এখান। গুরুত্বপূর্ণ ভাষাগুলোর অনুবাদ করলেই চলবে। বাংলা ভাষায়, যেসব ভাষার উচ্চারণ হয়ে থাকে সেগুলো করলেই চলবে। সবগুলোর অনুবাদ করার প্রয়োজন নেই।

user2 – এখানে রয়েছে Extensions/addons, Download manager, Bookmarks, Places, File browsing/downloading, Private Browsing, Session Restore, Sync, Video, PDF viewer ইত্যাদী। অনুবাদ করতে হবে।

user3 – বিভিন্ন গুরুত্বপূর্ণ ডায়ালগ বক্স, মুদ্রণ ডায়ালগ বক্স, অন্যান্য মেনু এবং ট্যাব গ্রুপ। অনুবাদ করতে হবে।

config1 – Preference (পছন্দ সমূহ) ডায়ালগ বক্সের প্রথম স্তরের বার্তাগুলো এখানে রয়েছে। তাছাড়া ডায়ালগ বক্সের ড্রপডাউন লিস্টের অনুবাদ করতে হবে।

user4 – ওয়েব পেজ তথ্য, সোর্স, প্রপার্টিজ, ভাঙ্গা ওয়েব পেজ রিপোর্ট, DOM পরিদর্শক, about:rights পেজ, about:permissions পেজ, প্রোফাইল রিসেট, ওয়েব এপস্

config2 – কুকিজ, charset নাম, Advanced settings ইত্যাদী।

install – ফায়ারফক্স ইনস্টল সংশ্লিষ্ট সকল ফাইল রয়েছে এখানে। যদিও খুব স্পর্শকাতর কিছু নয়, তবুও আমরা এটি অনুবাদ করি। এখানে মাইগ্রেশন সংশ্লিষ্ট ফাইলও রয়েছে।

platform – অপারেটিং সিস্টেম সংশ্লিষ্ট কনফিগারেশন।

ঐচ্ছিক (Optional) অনুবাদ
mobile – ফায়ারফক্স মোবাইল/ফেনেক এর সকল অতিরিক্ত প্রয়োজনীয় ফাইল। এই ফাইলগুলো অনুবাদ সম্পন্ন করলে, এনড্রয়েডে বাংলা ফায়ারফক্স পাওয়া যাবে। তবে, উপরের অত্যাবশ্যকীয় অংশ ১০০ভাগ অনুদীত হলেই এগুলো কাজে আসবে।

developers – ফায়ারফক্সের ওয়েব ডেভেলপারদের প্রয়োজনীয় অংশ সমূহ এই খানে অবস্থিত। সাধারণ ব্যবহারকারীদের নিকট, সচরাচর এগুলো দৃশ্যমান হবে না। যদিও বেশীরভাগ ওয়েব ডেভেলপার ইংরেজী পড়তে পারেন ও সাচ্ছন্দ্য বোধ করবেন। তবুও বাংলা ভাষাভাষী ওয়েব ডেভেলপারদের জন্য এই অংশ অনুবাদ করলে কাজে লাগতে পারে।

other,1 – বাদবাকি সব ফাইল, যা শ্রেণীকরণ করা হয়নি, সেগুলো এখানে রয়েছে।

নিরাপদে যেগুলো বাদ দেওয়া যেতে পারে
security –

notnb –

never – যা আমরা কখনোই অনুবাদ করবো না।

Source: http://maktrix.wordpress.com/2012/09/30/