ক্যাটেগরিঃ গণমাধ্যম

 

আজ হঠাৎই প্রথমআলোর প্রযুক্তি বিষয়ক পাতার একটি খবরে চোখ আটকে যায় । এমনিতে প্রথম আলোর টেকনোলজি বিষয়ক নিউজ নিয়ে নানান হাস্যরস চালু আছে । কিন্তু ইংরেজী মাধ্যম থেকে নেয়া খবরও যদি সঠিকভাবে অনুবাদ না করতে পারে তবে তা লজ্জাজনকই বলতে হবে ।

Prothom Alo

প্রথমেই সংবাদটি ভালভাবে পড়ে নিন । এতেই বুঝতে পারবেন প্রতিবেদকের বর্তমান প্রযুক্তি বিশ্ব সম্বন্ধে কোন জ্ঞান নেই । তিনি শুধু চোখ বন্ধ করে অনুবাদ করে দিয়েছেন । প্রতিবেদন মতে, “সামাজিক যোগাযোগের ওয়েবসাইট ফেসবুক কর্তৃপক্ষ ইসরায়েল থেকে একটি সফটওয়্যার কিনছে” । আসলে ফেসবুক কয়দিন আগে প্রায় ৫০ মিলিয়ন মার্কিন ডলার দিয়ে Snaptu নামক মোবাইল এপলিকেশন তৈরীকারী প্রতিষ্ঠানটি কিনে নিয়েছে ।

প্রতিবেদককে জ্ঞাত করার জন্য বলছি, “Startup” (স্টার্টআপ) বলতে উদ্দ্যোগকে বোঝায় । আরো সহজে বলতে নতুন কোম্পানিগুলোকে স্টার্টআপ বলে আর যারা স্টার্টআপ তৈরী করেন তাদের Entrepreneur (উদ্দ্যোগতা) বলে । Snaptu কোন স্টার্টআপ সফটওয়্যার নয়, Snaptu একটি ইসরায়েলী স্টার্টআপ । এই কোম্পানীটাকে ফেসবুক কিনেছে, কোন সফটওয়্যার নয় ।

এখন বুঝতে পারছি কেন স্কুলে ভাষাগত অনুবাদ থেকে ভাবগত অনুবাদ প্রাধাণ্য দেয়া হত । প্রতিবেদক বোধ হয় স্কুলেও মনোযোগী ছিলেন না ।পূর্বে প্রকাশিত টেকটিউনস এ।