বাংলা শব্দভাণ্ডারে বিদেশি শব্দ

সাইফুল বিন আ. কালাম
Published : 1 Sept 2016, 06:08 PM
Updated : 1 Sept 2016, 06:08 PM

সবাইকে শুভেচ্ছা জানিয়ে শুরু করছি আজকের লেখা। এর আগে লিখেছিলাম, বাংলা শব্দভাণ্ডারে পর্তুগিজ শব্দ শিরোনামে কিন্তু এবার ভাবলাম বাংলা শব্দভাণ্ডারে যত বিদেশি শব্দ আছে সবগুলোকে নিয়েই লিখব। আর সেটাই আজকের প্রয়াস। উল্লেখ্য এই গল্পের নায়ক-নায়িকা অর্থাৎ শব্দগুলো আমি নিয়েছি প্রফেসরস বিসিএস ডাইজেস্ট বই থেকে। আমি চেস্টা করেছি শব্দের বানানে বাংলা একাডেমি প্রণীত প্রমিত বাংলা বানানের নিয়ম অনুসরণ করতে। এরপরেও ভুল হলে আশা করি ধরিয়ে দিবেন। বাংলা বানানের উপর আমার ভিডিও টিউটরিয়াল দেখে আসতে পারেন। তো দেরী না করে শুরু করি আজকের গল্পগুলি….

ফরাসি শব্দ: প্রথমেই আমরা জানব ফরাসি শব্দ মনে রাখার একটা দারুণ গল্প (কৌশল)। গল্পটি এই-

দিপু (ডিপো), কার্তুজরেনেসাঁ তিন বন্ধু কুপন জিতে ক্যাফেরেস্তোরাঁয় ডিনার (দিনেমার) করতে গিয়ে রীতিমত ফরাসি (ইরানি) বনে গেল।

ফার্সি শব্দ: চলুন এবার জেনে নেওয়া যাক বাংলা ভাষায় ব্যবহৃত ফারসি শব্দসমূহ কী।

সেতারা বেগম গুনাহ থেকে বাঁচার জন্য ও পরহেজগার হওয়ার জন্য খানকাহ, দরগাহ কোনটাই বাদ রাখেন নি। তিনি সাদা জামা পড়ে চশমাখানা চোখে দিয়ে জায়নামাজে বসে নামাযরোজা পালন করলেও ফ্রান্স সরকার তাকে সুদ খেয়ে আইনকানুন অমান্য করার কারণে সাজা দেন। রাস্তার পাশে, সবুজ মাঠে, বাজারের কাছে সালিশনালিশ হওয়ার পর বাদশাহ কোন রকম সুপারিশ না শুনে তাকে সরাসরি হাজতে পাঠায়। সেখানে তিনি সর্দি রোগে আক্রান্ত হয়ে পেরেশান হয়ে পড়েন। খবরে তার নামে শিরোনাম হলে দেশে হাঙ্গামা ছড়িয়ে পড়ে। কোন ফরমান না পেয়ে তিনি তারিখ গুণতে লাগলেন। অনেকে তাকে হাজার সাবাস দিলেও তার ফরিয়াদ অনেকে শুনছেন না। অবশেষে তিনি ঈদগাহে গিয়ে এক মৌলভি বান্দাকে শাদি করলেন। এবং আমদানিকৃত সবজিরসদ (রশিদ) খেয়ে বাকি জীবন কাটিয়ে দিলেন।

এখানে উল্লেখ্য; ফরাসি ও ফার্সি দুটি ভিন্ন ভাষা। ফরাসি ইংরেজি France Language বোঝায়। আর ফার্সি হলো; মধ্য এশিয়ার তথা বর্তমানে ইরানের ভাষা যা এখানে আরবি-উর্দুর সাথে সামঞ্জস্য আছে।

ওলন্দাজ শব্দ: ওলন্দাজ থেকে ইসকাপনেটেক্কা পুলা তার বান্ধবী তুরুপের জন্য হরতনরুইতন নিয়ে আসল।

হিন্দি শব্দ: ভারতীয় দাদানানাদের কাহিনি শুনে বাচ্চারা খানাপিনা ও পানি ছেড়ে দিয়ে মিঠাইচানাচুর ধরেছে। এসব বার্তা পেয়ে সিলেটী পুরিরা সাচ্চা টহল দিতে শুরু করেছে।

ইটালিয়ান শব্দ: ইটালিয়ান মাফিয়ারা সনেটম্যাজেন্টাকে এক জিনিস মনে করে।

তুর্কি শব্দ: তুর্কি দারুগা তার বাবা সওগতকে বাবুর্চি মনে করে তালাশ করলেন। কারণ তিনি হাতে কাঁচি ও গায়ে তোপ পড়ে কুলি করছিলেন। এদিকে তার দুই ভাই উজবুকমোগল লাশ হয়ে ফিরে এলেন।

পাঞ্জাবি শব্দ: এখন পাঞ্জাবির চাহিদা শিখদের মধ্যে বেড়ে গেছে।

চায়না শব্দ: লবি (একটি মেয়ে) তার চায়না মোবাইলে সাম্পান-ওয়ালা গান শুনতে শুনতে চা, চিনি, লিচুএলাচি সব খেয়ে সাবাড় করেছে।

জাপানি শব্দ: হাসনাহেনা রিকশায় করে প্যাগোড়ায় গেলেন। আসার সময় এক জুডো জাপানি হারাকিরি নিয়ে আসলেন।

গ্রিক শব্দ: বাজরাঙ্গি ভাইজান সুরঙ্গ দিয়ে না গেলেও তাকে কেন্দ্র করে যে সমস্যার সৃষ্টি হয়েছে তার দাম দিতে সাল্লু গ্রিক চলে গিয়েছিলেন।

পর্তুগিজ শব্দ: ইংরেজ গরাদ বাবু কফি, পাউরুটি, আনারসআচার খেতে খুবই পছন্দ করেন। তিনি সাবান, আলকাতরাআলপিন ব্যবহার করেন না। তিনি একদিন সাবুকে চাবি দিয়ে বললেন; বারান্দাআলমারি থেকে বেহালাটি বের করে কেরানিকে দেওয়ার জন্য। এদিকে কেরানি বর্গা বালতিতে পেয়ারাপেয়ালে রেখে কাকাতুয়া নিয়ে পর্তুগিজ চলে গেলেন।

এছাড়াও আরো কিছু বিদেশি শব্দ আছে যা আমি পরবর্তীতে এই পোস্টে এডিট করে দিবে ইন-শা আল্লাহ। বিসিএস সহ গ্রাফিক্স ডিজাইনের নানান ভিডিও টিউটরিয়াল দেখতে চাইলে ইউটিউবে গিয়ে আমার নাম সাইফুল বিন আ. কালাম দিয়ে সার্চ দিবেন অথবা সরাসরি এই লিংকে ক্লিক করুন।